Besuchen Sie die Hauptseite smart-r.at oder die anderen Seiten von mir: Xcomix , rat rec.studio , arts onic , Emotion pink/dust und grau . Skip to content

Don't believe the hype

Jeder meint immer zu wissen, wie alles funktioniert, da man es ja schon einmal irgendwo gehört oder gesehen hat. Bestenfalls in der Glotze.
Niemand macht sich die Mühe, diese “Weisheiten” wirklich einmal zu hinterfragen.
Gerade im Fernsehen sind Berichte über Fernost derzeit der Renner.
Leider fällt mir immer wieder auf, dass einige Dinge wirklich nicht gut recherchiert wurden und bloßer Unfug sind.
Selbst bei seriösen deutschen Sendern, die eigentlich auf gute Recherche großen Wert legen, schleichen sich des öfteren mal Fehler ein.
Meist sind Bilder zu Aussagen falsch zugeordnet oder Städtenamen, Größenangaben oder andere Fakten stimmen einfach nicht. Des öfteren werden aber auch Dinge behauptet, die einfach nicht richtig sind.
Gerade alte Gerüchte scheinen sich auffallend hartnäckig zu halten.
Es kursieren zum Beispiel viele Halbwahrheiten und einiger Unsinn im Bezug auf die Chinesen selbst.
Chinesen vertragen angeblich keine Milchprodukte und keinen Alkohol, weil Sie eine Laktoseintoleranz haben und ihnen ein Enzym fehlt, das Alkohol abbaut.
Die Leute sind dann immer wieder überrascht, wenn ich ihnen erzähle, dass ich den Joghurt aus Beijing so gerne esse.
Ja, es gibt Joghurt in Beijing. Es gibt ihn an fast allen Strassenecken und es ist keine Importmarke.
Er wird in kleinen Steinkrügen geliefert, die mit einem Papier abgedeckt sind, durch das man den Strohhalm steckt und ihn trinkt (er wird nicht gelöffelt, sondern getrunken).In Beijing ist er sehr populär.
Und auch in anderen Landesteilen habe ich schon eine Art Buttermilch und andere Milchprodukte gefunden.
Zugegeben, das Überangebot an Molkereiprodukten wie in Deutschland gibt es hier nicht, aber zu behaupten alle Chinesen hätten eine Laktoseintoleranz und könnten deshalb keine Milchprodukte essen ? Lachhaft.
Mal ganz abgesehen davon, dass China an der angeblich weltweiten Studie, die all das behauptet, nie teilgenommen hat.
Es gibt selbstverständlich einige Menschen, die es nicht vertragen, aber die gibt es in Deutschland auch (Schätzungen gehen von weit mehr als 10 Millionen Leuten aus. Bei gerade einmal 80 Millionen Einwohnern ist das eine Menge und man könnte behaupten, die Deutschen vertrügen keine Milchprodukte).
Genau so hartnäckig hält sich das Gerücht, dass Chinesen keinen Alkohol vertragen.
Ihr könnt gerne einmal den Selbstversuch machen: Geht mit chinesischen Freunden feiern.
Als Deutscher hat man immer einen gewissen Vorteil wenn es ums Bier- oder Weintrinken geht. Übung zahlt sich eben aus.
Aber Chinesen trinken mit Vorliebe Schnaps zum Essen.
Das fatale daran: Je hochprozentiger der Schnaps, desto besser angesehen ist er.
Spirituosen mit über 60 vol % sind eher die Regel als die Ausnahme.
Hinzu kommt, dass Chinesen es lieben schnell und auf ex zu trinken.
So ziemlich jeder Anlass wird genutzt um den Sitznachbarn zum trinken zu animieren.
Wenn ich mit chinesischen Freunden weggehe, habe ich meist innerhalb kürzester Zeit gut einen sitzen (Und ich behaupte von mir, dass ich einigermassen trinkfest bin).
Also ein Enzym, das Chinesen angeblich fehlt kann ich nicht bestätigen.
Aber in Deutschland werden gerne Extreme gesucht, die dann im Fernsehen gezeigt werden.
Es ist durchaus möglich, dass es chinesische Volksgruppen gibt, die Milch oder Alkohol nicht vertragen können.
Aber muss man deshalb solche Dinge direkt auf alle Chinesen projizieren ?
Wir sprechen hier immerhin von mehr als eine Milliarde Menschen.
Also bitte: Glaubt nicht alles, was Ihr hört. Nur weil es jeder in Deutschland glaubt, heißt das noch lange nicht dass es auch stimmt.
Fahrt doch lieber selbst mal vorbei und seht es mit den eigenen Augen.
(Macht auch viel mehr Spaß).

Zwischenstation

Ein Leben aus dem Koffer kann ganz interessant sein, selbst wenn es, wie in meinem Fall eineinhalb Jahre dauert. In Beijing hatte ich überhaupt keine Probleme damit, dass mein Leben gerade einem totalen Provisorium gleicht. Ich hatte mich einfach darauf eingerichtet.
Wenn man allerdings übergangsweise irgendwo wohnt (oder besser gesagt haust) ohne dass es so geplant war, wird es irgendwann anstrengend.
Geplant war ein Monat in München in der neuen Firma angelernt zu werden und dann direkt nach Beijing zu gehen. Zur Zeit lässt es sich noch nicht abschätzen, wann ich denn endlich fliegen kann, da noch immer nicht alle Unterlagen da sind.
Ich habe meinen Koffer, wie bei meinem letzten Aufenthalt in Beijing gepackt: Ein paar Sommersachen, ein paar Wintersachen, Unterlagen zum Chinesisch lernen und meinen Rechner.
Ich habe mir nicht einmal die Mühe gemacht, die Sachen in meinen Schrank zu räumen, benutze jede Woche die gleichen Hemden.
Wenn man auf etwas hin fiebert, ist es eben doch etwas Anderes.
Ich bin jetzt seit über einem Monat in München und habe mir nicht einmal die Mühe gemacht mich hier etwas umzusehen.
Ganz ehrlich: München ist bloß eine weitere deutsche Stadt. Nicht, dass es hier nicht schön wäre, aber es gibt hier für mich vergleichsweise nichts zu entdecken. Ich habe den Großteil meines Lebens in Deutschland verbracht und befinde mich jetzt auf der Schwelle nach China zu ziehen, da kann mich eine weitere deutsche Stadt nicht wirklich aus den Socken hauen.
Die Wochenenden habe ich immer in Köln verbracht, da ich immer noch etwas zu erledigen hatte. An dieser Stelle noch einmal ein Tipp an alle, die planen ins Ausland zu gehen: Seht zu, dass Ihr alles früh genug plant. In meinem Fall ist es sogar ein Segen, dass sich die Abreise noch verzögert.
Da ich, auf Grund der Tatsache dass ich so schnell die neue Stelle angetreten habe, nicht genügend Zeit hatte alles noch anständig zu regeln, musste ich Unsummen ausgeben um jedes Wochenende zurück nach Köln zu fahren um die Wohnung auszuräumen, zu übergeben, noch einige Formulare beantragen (da die Ummeldung nicht so schnell da war) und und und…
Für mich ist München bloß eine Zwischenstation und es ist fremd. Was ziemlich interessant ist: In Beijing fühle ich mich zu Hause, in München fremd.
Es ist nett unter der Woche mit den Kollegen in den Biergarten zu gehen aber heimisch fühle ich mich hier nicht. Ich denke, das liegt tatsächlich daran, dass es nur als ein kurzer Aufenthalt geplant war.
Dieses Wochenende werde ich nicht zurück nach Köln fahren, sondern in München bleiben. Mal sehen, was ich so machen werde. Vermutlich auch jetzt nicht die Stadt erkunden. Ich muss endlich mal wieder etwas Chinesisch üben und noch an meinen Webseiten basteln (Da ist noch sehr viel zu tun).
Und dann hoffe ich, dass endlich die Unterlagen kommen, damit es endlich weiter geht.

Schmeckt wie Hühnchen

Wer hat eigentlich mit dem Unsinn angefangen zu behaupten, dass alles, was man nicht kennt, angeblich nach Hühnchen schmecken soll ?
Das ist mit Abstand das Blödeste, was ich je gehört habe.
Ich habe schon viele Dinge probiert, die dem europäischen Gaumen erst einmal fremd sind und nichts, aber auch wirklich gar nichts davon hat wie Hühnchen geschmeckt.
Weder Frosch, noch Schlange, Hund irgendwelche Tofu-Spezialitäten oder Tauben.
Alle diese Dinge haben einen eigenen Geschmack und schmecken nicht im entferntesten nach Hühnchen.
Überlegen wir also mal nach was Hühnchen schmeckt: Logischerweise nach Hühnchen, wenn es nicht mit etlichen Kräutern und Soßen zu Tode gewürzt wurde.
Allerdings auch nur, wenn man gutes Hühnchenfleisch eingekauft hat und nicht die Industrieware aus dem Billigregal im Supermarkt. Die schmeckt natürlich nach nichts.
Vielleicht ist es ja genau das, was gemeint ist. Es schmeckt nach nichts. Ein Ausdruck dafür, dass man etwas probiert hat von dem man dachte es würde fürchterlich schmecken. Aber dann stellt sich plötzlich heraus, dass es gar nicht so schlimm ist. Man bildet sich also ein, es schmecke eben nach nichts.
Nicht besonders wertschätzend, wie ich finde. Aber der Geschmack muss sich ja erst einmal umstellen. Das geht nicht von heute auf morgen.
Den Ekel, den man sich über lange Jahre angewöhnt hat, muss man erst langsam wieder ablegen.
Das war bei mir nicht anders. Ich war schon von klein auf daran gewöhnt Innereien zu essen, das war für mich also keine besondere Umstellung. In meinem Fall waren es Meeresfrüchte. Ich habe mich vor Fisch geekelt und Krabben und Muscheln hätte ich im Traum nicht angerührt.
Jetzt liebe ich es Fisch, Muscheln und Krabben zu essen. Ich mache mir auch gerne die Finger schmutzig um sie aus dem Panzer zu pulen. In China werden sie nämlich fast immer komplett serviert.
Meine chinesischen Freunde schaffen es alle, die Krabbe mit den Stäbchen aufzunehmen, den Kopf abzubeißen und dann geschickt mit dem Mund das Fleisch aus dem Panzer zu ziehen.
Sieht einfach aus, ich habe allerdings nicht die Spur einer Ahnung, wie sie das machen. Sie haben es mir schon oft gezeigt, allerdings funktioniert es bei mir nicht einmal ansatzweise.
Und so bin ich immer noch der Dumme, der am Esstisch sitzt mit schmierigen Fingern, weil er die Krabben von Hand pult.
Aber das ist mir egal, die Dinger schmecken so unverschämt gut, dafür mache ich mich auch schon mal zum Affen.

Die Nymphe

Es geht diesmal um Tätowierungen (oder Tattoos). Jeder Mensch hat da so seine eigene Ansichtsweise: Für die einen sind sie grundsätzlich etwas, was man nie machen sollte, für andere ein Ausdruck der eigenen Persönlichkeit und für wieder andere sind sie ein Modegag.
Da mag jeder denken, was er gerne möchte aber wenn es um chinesische Schriftzeichen als Tattoos geht muss ich mich einfach zu Wort melden.
Ich gebe zu, dass chinesische Schriftzeichen wirklich toll aussehen und faszinierend sind. Ich selber bin auch immer wieder beeindruckt (was dann wohl auch erklärt, warum ich angefangen habe die Sprache zu lernen).
Aber ich verstehe absolut nicht, wie man sich etwas auf die Haut (oder genauer gesagt unter die Haut) stechen lassen kann, das aus einer fremden Kultur stammt, die man nicht versteht.
Und nicht zu vergessen: Ein Tattoo bleibt für immer (man kann es zwar entfernen lassen, aber bei den Narben die dann entstehen, kann man es auch gleich so lassen, wie es ist).
Ich bilde mir ein, dass ich bereits einen kleinen Einblick in die chinesische Kultur erhaschen durfte, aber ich würde mir nicht anmaßen, zu behaupten ich könnte sinnvolle chinesische Sprüche zusammenschustern.
Bei den Deutschen (oder auch anderen Ausländern) die sich chinesische Schriftzeichen tätowieren lassen gibt es vier verschiedene Gruppen:

Erste Gruppe: Die Leute, die Ihren Namen (oder den des Kindes, der Freundin etc.) auf Chinesisch übersetzen und sich tätowieren lassen.
Erst einmal beschreibe ich, wie diese Leute glauben, dass es funktioniert: Man nimmt seinen Namen, sucht sich chinesische Silben, die sich ähnlich anhören und mit tollen Schriftzeichen geschrieben werden und pappt sie hintereinander.
Meine lieben Leute: Habt Ihr denn in Eurem Leben überhaupt nichts gelernt ? Natürlich kann man nicht einfach irgendwelche Zeichen nehmen und hintereinander pappen. Die chinesischen Zeichen sehen nämlich nicht nur schön aus, sondern sie haben auch alle eine Bedeutung (natürlich haben sie die, denn sonst wäre es ja keine Sprache, sondern nur nette Bildchen).
Ein kleines Gegenbeispiel: Ihr seid des Deutschen nicht mächtig, findet aber die Zeichen so schön. Besonders die Kombination aus R, S, A, C, und H. Dann lasst Ihr Euch einfach mal das Wort „Arsch" tätowieren. Ihr habt natürlich keine Ahnung, was da jetzt prunkvoll auf Eurem Unterarm prangt, weil Ihr einfach zu faul wart mal kurz nachzudenken.
Also noch mal zum mitschreiben: Im Chinesischen gibt es keine Buchstaben, sondern Zeichen, die alle eine Bedeutung haben.
Man kann also keine deutschen Namen einfach ins Chinesische übersetzen. Es gibt Chinesen, die das machen, aber das sind nur Hilfskonstrukte um Chinesen die Aussprache zu erleichtern. Wenn Chinesen Ausländern solche Namen verpassen, dann achten sie auch darauf, dass sie Zeichen auswählen, die eine positive Bedeutung haben. Wenn Ihr beim Tätowierer in Deutschland sitzt und Euch die Bücher mit den angeblichen Übersetzungen der chinesischen Schriftzeichen anschaut, lasst Euch sagen: Viele dieser Übersetzungen sind falsch oder geben nur begrenzt die möglichen Bedeutungen wieder. Und noch viel schlimmer: Wenn Ihr Zeichen miteinander kombiniert, kann sich deren Bedeutung komplett ändern.
Als kleines Beispiel: 故事 (gùshì) bedeutet übersetzt “Geschichte”, also eine, die man erzählt nicht das Unterrichtsfach. Wenn man die Zeichen jetzt einfach einmal vertauscht wird daraus 事故 (shìgù) übersetzt “Verkehrsunfall”. Also Vorsicht mit solchen Wortspielereien.
Und noch ein Hinweis: Die meisten Leute glauben, dass man sich einfach ein Zeichen aus dem Wörterbuch herauszusuchen braucht und dann die Bedeutung eines Wortes vor sich hat.
Das ist so nicht ganz richtig. Jedes Zeichen hat eine Bedeutung, allerdings werden die allermeisten Wörter aus zwei Zeichen gebildet. Meistens kann man von den Bedeutungen der einzelnen Zeichen nicht direkt auf die Bedeutung des zusammengesetzten Wortes schließen. Man muss es tatsächlich kennen.
Für jemanden, der kein Chinesisch gelernt hat, ist es also schon ziemlich schwer überhaupt zu bestimmen, welche Zeichen in einem Satz zusammengehören und ein Wort bilden.

Zweite Gruppe: Die Leute die glauben sich einen sinnvollen chinesischen Spruch tätowieren zu lassen, es aber von einem Nicht-Chinesen machen lassen.
Egal ob es ein Spruch oder nur ein Wort ist, es endet meist im Desaster.
Deutsche Tätowierer haben natürlich keine Ahnung von der chinesischen Sprache, so kann es zu vielen interessanten Verirrungen kommen. Das Internet ist voll mit solchen Bildern.
Ein junger Mann, der glaubte sich etwas wie Liebe (爱情 àiqíng) tätowieren zu lassen, dann aber 溺爱 (nì’ài) also “verhätschelt” auf der Brust stehen hatte. Sehr peinlich.
Es ist sehr interessant mit Chinesen durch die Strassen zu laufen und chinesische Tattoos bewerten zu lassen. Dann merkt man erst einmal, wie bescheuert das eigentlich ist. Man stelle sich vor ein Chinese käme in seinen Ferien nach Deutschland und hätte auf seinem Arm „Wasser“ tätowiert.
Da würde sich auch jeder denken „schade um die Farbe, hättest Du Dich lieber vorher mal schlau gemacht“.
Interessant sind auch die Tätowierungen, die einfach falsch geschrieben sind. Wenn ein Zeichen z.B. spiegelverkehrt ist, weil der Tätowierer die Vorlage verkehrt herum aufgelegt hat. Sehr lustig ;-)
Bei einigen Zeichen werden auch gerne schon mal Striche vergessen, oder ein Schriftzeichen mit vielen Strichen wird fälschlicherweise als zwei Zeichen geschrieben. Das kann dann sehr interessante Auswirkungen haben, da es diese Zeichen tatsächlich geben und deren Bedeutung wieder völlig anders sein kann.

Dritte Gruppe: Die Leute die glauben sich einen sinnvollen chinesischen Spruch tätowieren zu lassen, und es von einem Chinesen machen lassen, der sie komplett verarscht (entschuldigen Sie bitte an dieser Stelle diese Ausdrucksweise, aber anders kann man es einfach nicht deutlich machen).
Ein schönes Beispiel hierfür ist jemand, der sich angeblich so etwas wie „Streetfighter“ tätowieren lassen wollte, hinterher aber 仙女 (xiānnǚ) auf der Haut stehen hatte, was soviel bedeutet wie Nymphe (Bekannteste chinesische Nymphe oder Fee ist die Fuchsfee 狐狸精 hǔlijīng).
Auch für diese Art der schlechten Tattoos gibt es wieder zahllose Beispiele im Internet. Ich könnte mich täglich daran ergötzen. ;-)

Und die vierte Gruppe: Die Leute, die eigentlich alles richtig gemacht haben, mit Ausnahme dass sie sich überhaupt einen chinesischen Spruch haben tätowieren lassen.
In Deutschland kann niemand beurteilen, ob der Spruch richtig oder falsch ist, geschweige denn erraten worum es überhaupt geht und in China denken sich die Leute einfach „Ja, toller Spruch solange er von einem chinesischen Gelehrten zitiert wird, der auch das nötige Hintergrundwissen hat um ihn zu verstehen und nicht von Dir, Du Naseweis."

Kommen wir also zum Punkt auf den ich hinaus möchte: Lasst Euch tätowieren, so viel und was Ihr wollt. Aber um Himmels Willen, wenn Ihr von etwas keine Ahnung habt wie einer fremden Sprache oder noch schlimmer einer fremden Kultur, dann lasst bitte die Finger davon.
Glücklicherweise fühlt sich in diesen Fällen niemand verletzt oder angegriffen wenn Ihr seine Kultur missbraucht, aber Ihr macht Euch zu absoluten Volltrotteln (und das auf Lebenszeit, wenn Ihr keine langärmligen T-Shirts tragen wollt).

Mit den eigenen Waffen

Ich habe bemerkt, dass nicht alle Chinesen die Dinge so sehen, wie ich es tue. Einige Freunde meinen, dass man sich in Beijing unbedingt aufregen sollte wenn sich z.B. wieder jemand vordrängelt und nicht, wie ich beschrieben habe, gelassen bleiben sollte.
Aber hier muss man ganz klar unterscheiden: Ich bin Ausländer in Beijing. Ich kann also nicht einfach alles eins zu eins auf mich übertragen und mich so verhalten wie meine chinesischen Freunde. So schön es auch wäre, aber es funktioniert einfach nicht.
Dieser Blog ist aus Sicht eines Deutschen in China geschrieben. Ich versuche zwar so weit wie möglich in das chinesische Alltagsleben einzutauchen und mich so weit es geht chinesisch zu verhalten, aber es gibt leider Grenzen.
Zu aller erst einmal die, dass ich nicht aussehe wie ein Chinese, sondern eben wie ein typischer Europäer. Das alleine bringt das Umfeld schon dazu mich anders zu behandeln. Zum einen versuchen mich auf der Strasse unentwegt Leute anzuquatschen um etwas zu verkaufen, mich in der Rikscha mitzunehmen usw. Zum anderen wird man auch auf der Arbeit und im Freundeskreis (zumindest wenn die Leute einen noch nicht so gut kennen) anders behandelt. Das zeigt sich dann z.B. wenn man zusammen Essen geht und die chinesischen Kollegen den Vorschlag machen, man könnte doch zur Abwechslung mal ins amerikanische Steak-Restaurant, obwohl sie sonst immer ins gegenüberliegende Chinarestaurant gehen, das um Längen besser ist.
Um wirklich gleich behandelt zu werden bedarf es also immer ein wenig Vorarbeit.
Aber auch das ist nicht immer einfach. Es ist schon ziemlich oft vorgekommen, dass ich irgendwo auf chinesisch etwas zu essen bestellt habe und die Angestellte mich partout nicht verstehen wollte.
Erst nachdem ich bei Ihrer Kollegin die gleiche Bestellung aufgegeben habe lachte diese kurz und hat der ersten Angestellten erklärt, dass ich auf chinesisch bestellt hatte.
Zuerst dachte ich, es läge an meiner Aussprache aber auch nach über einem Jahr in China gab und gibt es immer wieder derartige Vorfälle.
Meine damalige Chinesischlehrerin hat mir dann erklärt, dass es tatsächlich nicht an mir liegt, sondern dass einige Chinesen es sich einfach nicht vorstellen können, dass ein Ausländer Chinesisch sprechen kann, also versuchen sie das Gesagte mit ihren Englischkenntnissen abzugleichen. Da macht es auch keinen Unterschied, selbst wenn man eine gute Aussprache hat.
Aber in der Regel verstehen einen Chinesen, wenn man auf Chinesisch mit ihnen spricht und sind dann auch immer wieder verblüfft.
Wenn man Glück hat, reicht das schon aus, um mehr wie ein Chinese behandelt zu werden. Wobei das auch nicht unbedingt besser sein muss, da Chinesen sich auch untereinander gerne übervorteilen. Aber immerhin fühlt man sich dann nicht mehr ganz so wie ein Außenseiter.
Ich denke, dass man gerade als Ausländer versuchen sollte, die chinesischen Tugenden zu beherzigen.
Denn erst einmal entschärft ein gelassenes Auftreten jede Stresssituation und stimmt den Gegenüber positiv. Nicht zuletzt weil ein höfliches Auftreten einen chinesischen Landsmann an die Tugenden seiner eigenen Kultur erinnert wenn er sich zum Beispiel an der Kasse vorgedrängelt hat. Auch wenn diese Tugenden oft nicht mehr praktiziert werden.
Viele empfinden in dieser Situation ein Gefühl des peinlich berührt seins, im chinesischen als 不好意思 (bù hǎo yìsi) bezeichnet.
Sie suchen dann händeringend nach einer Ausrede, weshalb sie sich vor einen gestellt haben. Dann kommen Aussagen wie “Ich habe Sie gar nicht gesehen”, oder “Ich dachte, sie wollten nur kurz an das Regal”.
Dass das ziemlich blöde Ausreden sind ist natürlich jedem klar, deshalb bleibt bei demjenigen, der sich gerade daneben benommen hat immer ein Gefühl der Scham.
An dieser Stelle sollte man auch nicht weiter nachhaken, schließlich hat man bekommen, was man wollte und man möchte ja auch nicht, dass derjenige sein Gesicht verliert.
道篇 道德经 第一章 道可道,非常道。名可名,非常名。 无名天地之始;有名万物之母。 故常无欲以观其妙;常有欲以观其徼。 此两者同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。 第二章 天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。 故有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随。 是以圣人处无为之事,行不言之教。 万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。 第三章 不尚贤,使民不争。 不贵难得之货,使民不为盗。 不见可欲,使民心不乱。 是以圣人之治, 虚其心,实其腹;弱其志,强其骨。 常使民无知无欲,使夫知者不敢为也。 为无为,则无不治。 第四章 道冲而用之,或不盈。 渊兮似万物之宗。 挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。 湛兮似或存。 吾不知谁之子,象帝之先。 第五章 天地不仁,以万物为刍狗。 圣人不仁,以百姓为刍狗。 天地之间,其犹橐龠乎? 虚而不屈,动而愈出。 多言数穷,不如守中。 第六章 谷神不死,是谓玄牝。 玄牝之门,是谓天地根。 绵绵若存,用之不勤。 第七章 天长地久。 天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。 是以圣人后其身而身先,外其身而身存。 非以其无私邪故能成其私。 第八章 上善若水。 水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。 居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。 夫唯不争,故无尤。 第九章 持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。 金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。 功成名遂身退,天之道。 第十章 载营魄抱一,能无离乎? 专气致柔,能婴儿乎? 涤除玄览,能无疵乎? 爱民治国,能无为乎? 天门开阖,能为雌乎? 明白四达,能无知乎? 生之,畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。 第十一章 三十辐共一毂,当其无,有车之用。 埏埴以为器,当其无,有器之用。 凿户牖以为室,当其无,有室之用。 故有之以为利,无之以为用。 第十二章 五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。 是以圣人为腹不为目,故去彼取此。 第十三章 宠辱若惊,贵大患若身。 何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。 何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患? 故贵以身为天下,若可寄天下。 爱以身为天下,若可托天下。 第十四章 视之不见,名曰夷;听之不闻,名曰希;搏之不得,名曰微。 此三者,不可致诘,故混而为一。 其上不皦,其下不昧。 绳绳不可名,复归于无物。 是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。 迎之不见其首,随之不见其后。 执古之道,以御今之有。 能知古始,是谓道纪。 第十五章 古之善为士者,微妙玄通,深不可识。 夫唯不可识,故强为之容: 豫兮若冬涉川;犹兮若畏四邻;俨兮其若客;涣兮若冰之将释;敦兮其若朴;旷兮其若谷;浑兮其若浊。 孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生? 保此道者不欲盈。 夫唯不盈,故能蔽不新成。 第十六章 致虚极,守静笃。 万物并作,吾以观其复。 夫物芸芸,各复归其根。 归根曰静,静曰复命。 复命曰常,知常曰明。 不知常,妄作凶。 知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,殁身不殆。 第十七章 太上,下知有之;其次,亲之誉之;其次,畏之;其次,侮之。 信不足焉,有不信焉。 犹兮其贵言。 功成事遂,百姓皆谓:我自然。 第十八章 大道废,有仁义; 智慧出,有大伪; 六亲不和,有孝慈; 国家昏乱,有忠臣。 第十九章 绝圣弃智,民利百倍; 绝仁弃义,民复孝慈; 绝巧弃利,盗贼无有。 此三者以为文不足。 故令有所属:见素抱朴,少私寡欲,绝学无忧。 第二十章 唯之与阿,相去几何? 善之与恶 ,相去若何? 人之所畏,不可不畏。 荒兮,其未央哉! 众人熙熙,如享太牢,如春登台。 我独泊兮,其未兆,如婴儿之未孩。 乘乘兮,若无所归。 众人皆有余,而我独若遗。 我愚人之心也哉,沌沌兮! 俗人昭昭,我独昏昏;俗人察察,我独闷闷。 澹兮其若海,飂兮若无止。 众人皆有以,而我独顽似鄙。 我独异于人,而贵求食于母。 第二十一章 孔德之容,惟道是从。道之为物,惟恍惟惚。 惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。 其精甚真,其中有信。 自古及今,其名不去,以阅众甫。 吾何以知众甫之状哉?以此。 第二十二章 曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。 是以圣人抱一为天下式。 不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。 夫唯不争,故天下莫能与之争。 古之所谓曲则全者,岂虚言哉?诚全而归之。 第二十三章 希言自然。 故飘风不终朝,骤雨不终日。 孰为此者?天地。 天地尚不能久,而况于人乎? 故从事于道者,道者同于道;德者,同于德;失者,同于失。 同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之; 信不足焉,有不信焉。 第二十四章 跂者不立,跨者不行。 自见者不明;自是者不彰;自伐者无功;自矜者不长。 其在道也,曰余食赘形。 物或恶之,故有道者不处。 第二十五章 有物混成,先天地生。 寂兮寥兮,独立而不改,周行而不殆,可以为天下母。 吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。 大曰逝,逝曰远,远曰反。 故道大,天大,地大,王亦大。 域中有四大,而王居其一焉。 人法地,地法天,天法道,道法自然。 第二十六章 重为轻根,静为躁君。 是以圣人终日行不离辎重,虽有荣观,燕处超然。 奈何万乘之主,而以身轻天下? 轻则失根,躁则失君。 第二十七章 善行无辙迹; 善言无瑕谪; 善数不用筹策; 善闭无关楗而不可开; 善结无绳约而不可解。 是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。 是谓袭明。 故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。 不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。 第二十八章 知其雄,守其雌,为天下谿。 为天下谿,常德不离,复归于婴儿。 知其白,守其黑,为天下式。 为天下式,常德不忒,复归於无极。 知其荣,守其辱,为天下谷。 为天下谷,常德乃足,复归于朴。 朴散则为器,圣人用之,则为官长。 故大制不割。 第二十九章 将欲取天下而为之,吾见其不得已。 天下神器,不可为也。 为者败之,执者失之。 故物或行或随;或嘘或吹;或强或羸;或载或隳。 是以圣人去甚,去奢,去泰。 第三十章 以道佐人主者,不以兵强天下,其事好还。 师之所处,荆棘生焉。 大军之后,必有凶年。 故善者果而已,不敢以取强。 果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。 物壮则老,是谓不道,不道早已。 第三十一章 夫兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。 君子居则贵左,用兵则贵右。 兵者,不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。 胜而不美,而美之者,是乐杀人。 夫乐杀人者,不可得志于天下矣。 吉事尚左,凶事尚右。 偏将军居左,上将军居右。 言居上势则以丧礼处之。 杀人众多,以悲哀泣之。 战胜,以丧礼处之。 第三十二章 道常无名,朴虽小,天下不敢臣。 侯王若能守,万物将自宾。 天地相合,以降甘露,人莫之令而自均。 始制有名,名亦既有,夫亦将知止,知止可以不殆。 譬道之在天下,犹川谷之于江海。 第三十三章 知人者智,自知者明。 胜人者有力,自胜者强。 知足者富,强行者有志, 不失其所者久,死而不亡者寿。 第三十四章 大道泛兮,其可左右。 万物恃之以生而不辞,功成不名有。 衣养万物而不为主,常无欲,可名于小; 万物归焉而不为主,可名为大。 是以圣人终不自为大,故能成其大。 第三十五章 执大象,天下往。往而不害,安平泰。 乐与饵,过客止。 道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不可既。 第三十六章 将欲歙之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲夺之,必固与之。 是谓微明。 柔弱胜刚强。 鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。 第三十七章 道常无为而无不为。 侯王若能守之,万物将自化。 化而欲作,吾将镇之以无名之朴。 无名之朴,夫亦将不欲。 不欲以静,天下将自定。 德篇 第三十八章 上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。 上德无为而无以为;下德为之而有以为。 上仁为之而无以为。 上义为之而有以为。 上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。 故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。 夫礼者,忠信之薄,而乱之首。 前识者,道之华,而愚之始。 是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。 故去彼取此。 第三十九章 昔之得一者: 天得一以清;地得一以宁;神得一以灵;谷得一以盈;万物得一以生;侯王得一以为天下贞。 其致之一也。 天无以清将恐裂; 地无以宁将恐废; 神无以灵将恐歇; 谷无以盈将恐竭; 万物无以生将恐灭; 侯王无以贵高将恐蹶。 故贵以贱为本,高以下为基。 是以侯王自谓孤、寡、不榖。 此其以贱为本耶,非乎?故致数舆无舆。 不欲琭琭如玉,珞珞如石。 第四十章 反者道之动,弱者道之用。 天下万物生于有,有生于无。 第四十一章 上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。 不笑不足以为道。 故建言有之: 明道若昧;进道若退;夷道若纇。 上德若谷;大白若辱;广德若不足;建德若偷;质真若渝。 大方无隅;大器晚成;大音希声;大象无形;道隐无名。 夫唯道,善贷且成。 第四十二章 道生一,一生二,二生三,三生万物。 万物负阴而抱阳,冲气以为和。 人之所恶,唯孤、寡、不榖,而王公以为称。 故物或损之而益,或益之而损。 人之所教,我亦教之。 强梁者不得其死,吾将以为教父。 第四十三章 天下之至柔,驰骋天下之至坚。 无有入无间,吾是以知无为之有益。 不言之教,无为之益,天下希及之。 第四十四章 名与身孰亲? 身与货孰多? 得与亡孰病? 是故甚爱必大费;多藏必厚亡。 知足不辱,知止不殆,可以长久。 第四十五章 大成若缺,其用不弊。 大盈若冲,其用不穷。 大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。 躁胜寒,静胜热。 清静为天下正。 第四十六章 天下有道,却走马以粪;天下无道,戎马生于郊。 罪莫大于可欲;祸莫大于不知足;咎莫大于欲得。 故知足之足,常足矣。 第四十七章 不出户,知天下;不窥牖,见天道。 其出弥远,其知弥少。 是以圣人不行而知,不见而名,不为而成。 第四十八章 为学日益,为道日损。 损之又损,以至于无为,无为而无不为。 取天下常以无事,及其有事,不足以取天下。 第四十九章 圣人无常心,以百姓心为心。 善者吾善之,不善者吾亦善之,德善。 信者吾信之,不信者吾亦信之,德信。 圣人之在天下,惵惵为天下浑其心,百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。 第五十章 出生入死。 生之徒十有三;死之徒十有三;人之生动之死地,亦十有三。 夫何故?以其生生之厚。 盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。 兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。 夫何故?以其无死地。 第五十一章 道生之,德蓄(畜)之,物形之,势成之,是以万物莫不尊道而贵德。 道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。 故道生之,德畜之。长之育之,成之熟之,养之覆之。 生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。 第五十二章 天下有始,以为天下母。 既得其母,以知其子;既知其子,复守其母,没身不殆。 塞其兑,闭其门,终身不勤;开其兑,济其事,终身不救。 见小曰明,守柔曰强。 用其光,复归其明,无遗身殃,是谓袭常。 第五十三章 使我介然有知,行于大道,唯施是畏。 大道甚夷,而民好径。 朝甚除,田甚芜,仓甚虚;服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余。 是为盗夸,非道也哉﹗ 第五十四章 善建者不拔,善抱者不脱,子孙祭祀不辍。 修之于身,其德乃真; 修之于家,其德乃余; 修之于乡,其德乃长; 修之于国,其德乃丰; 修之于天下,其德乃普。 故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。 吾何以知天下然哉?以此。 第五十五章 含德之厚,比于赤子。 毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。 骨弱筋柔而握固,未知牝牡之合而朘作,精之至也。 终日号而不嗄,和之至也。 知和曰常,知常曰明。 益生曰祥,心使气曰强。 物壮则老,谓之不道,不道早已。 第五十六章 知者不言,言者不知。 塞其兑,闭其门。 挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。 故不可得而亲,不可得而疏; 不可得而利,不可得而害; 不可得而贵,不可得而贱。 故为天下贵。 第五十七章 以正治国,以奇用兵,以无事取天下。 吾何以知其然哉?以此: 天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。 故圣人云: “我无为而民自化;我好静而民自正; 我无事而民自富;我无欲而民自朴。" 第五十八章 其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。 祸兮福所倚;福兮祸所伏。孰知其极? 其无正邪?正复为奇,善复为妖。 人之迷,其日固久。 是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。 第五十九章 治人事天莫若啬。 夫唯啬,是谓早服,早服谓之重积德。 重积德则无不克,无不克则莫知其极,莫知其极,可以有国。 有国之母,可以长久。 是谓深根固柢,长生久视之道。 第六十章 治大国若烹小鲜。 以道莅天下,其鬼不神。 非其鬼不神,其神不伤人。 非其神不伤人,圣人亦不伤人。 夫两不相伤,故德交归焉。 第六十一章 大国者下流,天下之交,天下之牝。 牝常以静胜牡,以静为下。 故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。 故或下以取,或下而取。 大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。 夫两者各得其所欲,故大者宜为下。 第六十二章 道者,万物之奥,善人之宝,不善人之所保。 美言可以市,尊行可以加人。 人之不善,何弃之有? 故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。 古之所以贵此道者何? 不曰:求以得,有罪以免邪?故为天下贵。 第六十三章 为无为,事无事,味无味。 大小多少,报怨以德。 图难于其易,为大于其细。 天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。 是以圣人终不为大,故能成其大。 夫轻诺必寡信,多易必多难。 是以圣人犹难之,故终无难矣。 第六十四章 其安易持,其未兆易谋;其脆易破,其微易散。 为之于未有,治之于未乱。 合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。 为者败之,执者失之。 是以圣人无为,故无败;无执,故无失。 民之从事,常于几成而败之,慎终如始,则无败事。 是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。 以辅万物之自然,而不敢为。 第六十五章 古之善为道者,非以明民,将以愚之。 民之难治,以其智多。 故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。 知此两者亦楷式。 常知楷式,是谓玄德。 玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。 第六十六章 江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。 是以圣人欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。 是以圣人处上而民不重,处前而民不害。 是以天下乐推而不厌。 以其不争,故天下莫能与之争。 第六十七章 天下皆谓我道大,似不肖。 夫唯大,故似不肖,若肖,久矣其细也夫。 我有三宝,持而保之。 一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。 慈故能勇;俭故能广;不敢为天下先,故能成器长。 今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣! 夫慈,以战则胜,以守则固。 天将救之,以慈卫之。 第六十八章 善为士者不武;善战者不怒;善胜敌者不争;善用人者为之下。 是谓不争之德,是谓用人之力。 是谓配天,古之极。 第六十九章 用兵有言﹕“吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。” 是谓行无行,攘无臂,仍无敌,执无兵。 祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。 故抗兵相加,哀者胜矣。 第七十章 吾言甚易知、甚易行,天下莫能知、莫能行。 言有宗,事有君。 夫唯无知,是以不我知。 知我者希,则我者贵。 是以圣人被褐怀玉。 第七十一章 知不知,上;不知知,病。 夫唯病病,是以不病。圣人不病,以其病病,是以不病。 第七十二章 民不畏威,则大威至。 无狭其所居,无厌其所生。 夫唯不厌,是以不厌。 是以圣人自知不自见,自爱不自贵。 故去彼取此。 第七十三章 勇于敢则杀,勇于不敢则活。 此两者,或利或害。 天之所恶,孰知其故?是以圣人犹难之。 天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。 天网恢恢,疏而不失。 第七十四章 民不畏死,奈何以死惧之? 若使民常畏死而为奇者,吾得执而杀之,孰敢? 常有司杀者杀。 夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。 夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。 第七十五章 民之饥,以其上食税之多,是以饥。 民之难治,以其上之有为,是以难治。 民之轻死,以其求生之厚,是以轻死。 夫唯无以生为者,是贤于贵生。 第七十六章 人之生也柔弱,其死也坚强。 万物草木之生也柔脆,其死也枯槁。 故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。 是以兵强则灭,木强则折。 强大处下,柔弱处上。 第七十七章 天之道,其犹张弓欤? 高者抑之,下者举之;有余者损之,不足者补之。 天之道,损有余而补不足;人之道则不然,损不足以奉有余。 孰能有余以奉天下?唯有道者。 是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。 第七十八章 天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。 弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。 是以圣人云:“受国之垢,是谓社稷主;受国不祥,是为天下王。” 正言若反。 第七十九章 和大怨,必有余怨;报怨以德,安可以为善? 是以圣人执左契,而不责于人。 有德司契,无德司彻。 天道无亲,常与善人。 第八十章 小国寡民。 使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。 虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。 使民复结绳而用之。 甘其食,美其服,安其居,乐其俗。 邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。 第八十一章 信言不美,美言不信。 善者不辩,辩者不善。 知者不博,博者不知。 圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。 天之道,利而不害。 圣人之道,为而不争。